"Bruksanvisningar för den första Walkman®. Översatt av idioma®."

Fyra decennier av översättning Erfarenhet

idioma® grundades av Joel Brynte, en svensk entreprenör.
1980 började vi i blygsam skala med ett litet team av översättare. Det fanns inget Internet, inga mobiltelefoner och faxapparater fanns precis runt hörnet.

Våra första kunder fanns inom den japanska AV-industrin med export av många olika produkter, t.ex. videobandspelare, bandspelare och Walkman®.

Alla dessa produkter behövde användarmanualer och reklammaterial översättas snabbt, med USA och Västeuropa som främsta exportmarknader.

Idag, efter 4 decennier i översättningsbranschen, fortsätter vi att Vi betjänar våra kunder med innovativa idéer, mycket överkomliga priser och en oöverträffad servicenivå.

1980

idioma® grundades i Tokyo, Japan.

Vårt första kontor bestod av två blygsamma rum i Sweden Center.

1985

idioma® was in acute need of more native translators.

Vårt första kontor i Europa grundades i Stockholm, Sverige.

1990

Första kontoret i EU

För att upprätthålla tillväxten i samband med öppnandet av nya marknader i EU öppnade vi ett kontor i Bryssel, Belgien.

1994

We had early visions of East Europe’s potential,

Därför omorganiserade vi vår europeiska verksamhet till vår nuvarande plats i Prag, Tjeckien.

1997

Trafikstyrningssystem infört

För närvarande är TC6 vårt centraliserade projektledningssystem, som nu finns i molnet. Vår Projektledare driva översättningsprojekt dygnet runt utan hänsyn till geografiskt läge och tid.

2000

Intern utveckling av programvara

Vi insåg vikten av en IT-avdelning och intern programvaruutveckling och började investera i smarta översättningslösningar och automatisering. Så här i efterhand har det lönat sig att investera i framtiden, vilket har gett oss den banbrytande teknik vi har idag för att bättre kunna betjäna våra kunder.

2005

Vi introducerade CrossCheck®, en unik kvalitetssäkringstjänst online som gör det möjligt för användare att kontrollera översatt text i tvåspråkiga filer.

2011

Översättningsplattformen iQube

Vi lanserade iQube, vår översättningsplattform för att drastiskt öka översättningsvolymerna och förkorta ledtiderna, samtidigt som vi integrerade den med CrossCheck® to maximize translation quality.

2014

Översättningskalkylator online - Stream

Vår uppskattning av översättningar på nätet was introduced. It has numerous custom features, including glossary, style guide and TM file uploads. Stream allows customers to get detailed instant estimates with translation price and delivery term for all the languages we work in, 24/7.

2015

Topp 5 LSP i Japan

In a 2015 ranking of Language Service Providers, idioma® was listed among the top 30 in Asia and the top 5 in Japan by Common Sense Advisory.

2016

idioma® får ISO 17100-certifiering

för sin kvalitetssäkring av översättningar.

2017

ISO 9001-certifiering

idioma® obtained the ISO 9001 quality management system certification from TÜV and also became ISO 18587 certified for post-editing of machine translation output.

2020

idioma® lanserar en ny identitet och webbplats för att fira 40 år inom översättningsbranschen.

Doc3 free CAT tool

2023

Release of Doc3 CAT tool

Building on its success and know-how gained with iQube™, idioma® co-launches Doc3 – a free CAT tool geared at the international translator community. Simple and straight-forward in use, yet powerful with text reuse, neural machine translation, built-in QA and much more. Doc3 offers everything a translator really needs.

Verksamheter över hela världen

idioma® har kontor i Tokyo, Prag och Göteborg för att stödja våra kunder över hela världen.

Vi arbetar med över 2 000 professionella infödda lingvister med lång erfarenhet av översättning som är experter inom sitt specifika område. Vår innovativa IT-avdelning gör det möjligt för våra översättare på över 100 språk med över 5 000 språkkombinationer att erbjuda tekniska översättningar av hög kvalitet.

idioma® integrates perseverance combined with dedication and an attitude for constant improvement of the Japanese culture – Kaizen – in its work ethic.

Vi fortsätter att tro på ständig reflektion och kontinuerlig förbättring för att på så sätt kunna betjäna våra kunder bättre. Detta har trots allt varit vår filosofi i över 40 år.

Låt översätta ditt tekniska innehåll
med 100% Precision