ある文書を翻訳する必要があります。翻訳会社に依頼のメールを書く。その後、プロジェクト・マネージャーがあなたの文書に問題があるというので、別のメールを書き、さらに3通目のメールを書いて、見積もり価格や納期を承認または交渉することになります。プロジェクトが始まってから、用語集や参考資料の添付を忘れたことに気づき、またメールを送ることになります。このように、メールでのやり取りは、当然ながら双方にとって時間のロスにつながり、注意力も散漫になります。しかも、受信箱の中が無駄にいっぱいになってしまう。
結局、このようなコミュニケーション・ピンポンのために、翻訳プロジェクトの開始が数時間、場合によっては数日延期されることになるのです。もちろん、翻訳が途中で終わっていたかもしれないことは言うまでもありません。
では、翻訳発注業務を効率化するにはどうすればいいのか。
翻訳見積もり。セルフサービス
翻訳の見積もりや発注など、わかりやすい依頼の答えは、自動化とセルフサービスという概念です。24時間365日グローバルに利用可能なオンラインソリューションについて考えてみましょう。このソリューションでは、1日中いつでも、サポートされている数十のファイル形式で、翻訳するすべての資料をアップロードできる必要があります。翻訳リソース(用語集、翻訳メモリ、スタイルガイドなど)を添付すれば、ファジーマッチやセグメントの繰り返しによるテキストの再利用も考慮した見積もりにより、コストと納期を削減することができます。ソース言語を選択し、必要なターゲット言語を選択します。特急便のチェックボックスは、ケーキの上のアイシングになります。翻訳会社からの見積もりを待つような面倒なメールもなく、ボタンをクリックするだけで完了します。1分もかからずに見積もりを出すことができるのです。注文は、注文ボタンをクリックすると、その瞬間から翻訳が始まります。
双方の時間を節約し、すべてのプロジェクトを一ヶ所に。どこで手に入れられるの?
ストリームを試してみる。オンライン翻訳推算ツール
このセルフサービスは、翻訳料金の提示を受ける時間を短縮し、オンライン注文で即座に翻訳プロジェクトを開始できるように設計された最先端の見積もりプラットフォーム「Stream」を通じて提供されます。
チェックする ストリームイディオマドットコム and see the difference 🙂