Den 24:e JTF-översättningsfestivalen: Människor mot maskiner

Det regnade på onsdagen och var ganska kallt. Trots det blev den 24:e JTF Translation Festival i Tokyo ett lyckat evenemang med många inspirerande paneldiskussioner och presentationer som gav nya perspektiv på översättningsbranschen.

A miserable day for translators in rainy Tokyo 🙂

Vi har installerat allt på vår idioma Vi öppnade vår monter tidigt på morgonen och välkomnade sedan besökare under hela dagen fram till kl. 17.00 då festivalen avslutades. Det var verkligen trevligt att se våra befintliga kunder besöka oss, och vi träffade också många nya människor och hade konstruktiva diskussioner om vårt samarbete och framtida översättningsprojekt.

idioma monter på 24th JTF Translation Festival i Tokyo

Det ämne som vi introducerade vid den 24:e JTF Translation showen var den förbättrade Ström online estimator och idiomas dokumentjusteringstjänst iSync. Tillsammans med andra smarta språktjänster som vi tillhandahåller baseras alla på en kombination av onlinelösningar, intern programvaruutveckling och viktigast av allt: människa professionella översättare, granskare och projektledare.

Presentation av Stream - uppskattningstjänst för översättning online

Årets mässa var anmärkningsvärd eftersom många deltagare diskuterade maskinöversättning (MT) som ett av de möjliga framtidsscenarierna för översättnings- och lokaliseringsbranschen. Även om vi anser att maskinöversättning är ett lovande område som hjälpmedel i översättningsprocessen, anser vi att det bör vara ett hjälpmedel för mänskliga, professionella översättare som kommer att "redigera" text istället för att översätta. Maskinöversättning har verkligen stor potential, och vi ser fram emot hur det kommer att påverka vårt sätt att arbeta och våra översättningstjänster.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *