Vi bryr oss bortom algoritmer

Eftermarknad. Den magin är något som skiljer bra och dåliga tjänsteleverantörer åt i allmänhet. Ju mer intensiv relationen mellan kund och leverantör är, desto mer relevanta data genereras, och detta hjälper i sin tur tjänsteleverantören att förbättra och anpassa kundupplevelsen. Men i översättningsbranschen, där själva översättningsprocessen långsamt tas över av maskiner, är mänskligt stöd och eftervårdstjänster fortfarande en kärnfråga som gör skillnad.

Vår omsorg börjar redan innan du beställer

Med 35 års erfarenhet av översättning och lokalisering har vi fortfarande ett försprång när det gäller storleken på användbara översättningsminnen (TM) och ordlistor, särskilt eftersom vi fokuserar på teknisk översättning. Eftersom en stor del av kundernas källtexter redan har förbehandlats i tidigare projekt kan en korrekt tillämpning av dessa väl underhållna översättningsminnen och tillhörande ordlistor avsevärt förkorta tiden och minska kostnaderna för översättningsprojekt. Det är en anledning till att vår omsorg börjar redan innan din beställning - så att du alltid kan dra nytta av vår toppmoderna expertis. idiomas eftervård och omfattande support omfattar även underhåll av dina TM-resurser och säkerställer att de är felfria, och vi strävar efter att informera dig via unika rapporter om textsegmentproblem, såsom inkonsekvenser, bara för att ge ett exempel.

En annan funktion i vår Premium Aftercare är tillägg i sista minuten, så att du kan använda vår expressöversättningstjänst att översätta små projekt, t.ex. texttillägg och ändringar inom 4 arbetstimmar (CET). Och vi tar inte ut några höga avgifter för denna hjälp - om du behöver få 5 ord översatta betalar du bara för dessa 5 ord, inga minimibelopp, inga startavgifter eller andra dolda avgifter.

Fråga! för premium eftervård

Fråga! - Premium eftervårdsservice av idioma

Fråga! är ett servicekoncept som vi erbjuder våra kunder för att samla frågor och andra problem relaterade till översättningar och lokalisering på ett bekvämt och organiserat sätt. Den finns tillgänglig online, är öppen dygnet runt och kan användas av vem som helst. Du behöver inte ens ha fått ditt projekt översatt av oss för att kunna dra nytta av Ask! Och gissa vad... Det är GRATIS! Använd tjänsten för att ställa frågor och kommentera innehåll i dina översatta dokument, eller för att helt enkelt begära tillägg och ändringar i en färdig leverans, utan att drunkna i e-post och oundvikligen förlora överblicken över jobbflödet.

I slutändan är det riktiga människor som ligger bakom varenda process vi utför. Och trots den ökande användningen av maskiner i översättningsprocessen, här påidiomagår vi längre än algoritmerna och betonar även hantverket och den omsorg du lägger ner när du t.ex. besöker din frisör.

För mer information om vår eftervård, besök www.idioma.com

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *