ウェブサイトのローカライズ。機械か人間か?

World Wide Webは、今や私たちの多くが当たり前のように使っている便利なツールであることは、ほとんどの人が認めるところです。特に、国際的な事業展開を目指す企業にとっては、強力な販売ツールとなっています。ターゲットとする市場や潜在顧客の言語を話すことは、間違いなく競争上の優位性であり、国際的な売上や製品の認知度を高める方法なのです。しかし、ウェブサイトの翻訳、あるいはウェブサイトのローカライゼーションは本当に重要なのでしょうか...それとも、単なる上乗せサービスなのでしょうか?

"みんな英語を話すんでしょ?"

実は、そうではありません。また、たとえ英語を第二言語とする顧客であっても、彼らの母国語で話すほうが、より強いインパクトを与え、より多くの人々にメッセージを届けることができます。このことは、自らを「インターナショナル」、あるいは「マルチナショナル」と考える企業にとって、特に重要なことです。
もっと証拠が必要ですか?数字で見てみましょう*。

  1. 56%以上のお客様が、母国語で情報が掲載されているサイトであれば、同じ商品でもより高い値段で購入したいと回答しています。.つまり、ローカライズすれば、より多くの読者を獲得することができるのです。 マージンアップ - 絶対的なものだけでなく、相対的なものも含めて。
  2. 多国籍企業の競争相手の65%がローカライゼーションを検討している ウェブサイトを含むコンテンツの 重要 より高い企業収益を達成するために。残念なことに、国際的なプレーヤーの大多数は、あなたが知っていることをすでに知っています。しかし、競争が激しいという唯一の事実が 気がつく または 慮る しかし、それは、その問題に対して例外的な努力をすることを意味するものではありません。ここで重要なのはスピードです。正しいメッセージを正しい聴衆に届ける人が、市場を制することができるのです。 ローカライズが早ければ早いほど、ライバルを出し抜くことができる.
  3. 10億人以上の潜在顧客を抱える均質なオンライン市場を失うわけにはいかない。 中国語へのローカライズを怠ると、そのとおりになってしまうのです。 中国のオンライン顧客100人中95人が好む と大幅に快適になっています。 のウェブサイトを母国語で見ることができます。

機械は翻訳する。決してローカライズしない。

今、あなたはウェブサイトのローカライズのためのすべてであることを、それはあなたのウェブサイトのローカライズは、実際に何を意味するのかに対処することが重要です。そして主にウェブサイト翻訳とウェブサイトのローカライズの違い (それは本当に同じものではありませんので).簡単に言えば。 単にウェブサイトを翻訳する場合 (通常、無料の機械翻訳ツールを使用)。 ターゲット市場の言語的・文化的特性に応じたコンテンツやメッセージのカスタマイズがなされていない。.あなたのウェブサイトから単語やフレーズをデータベースと照合するために、機械に頼っているだけなのです。知能が進化し、文字通り日々学習しているにもかかわらず、機械はまだ機械的な翻訳しかできず(なんということでしょう)、驚くほど高いエラー率を示しています。

そして、コンテンツの誤りや語順だけでなく、機械が変換したコンテンツの「不器用さ」に対処し、翻訳したコンテンツをターゲット言語で魅力的かつ自然に聞こえるように調整する、つまり、人間のスキルを採用する必要がある点に行き着きます。 ローカライズ のウェブサイトをご覧ください。

したがって、新しい国際市場への進出を真剣に考え、顧客を理解し、オンラインコンテンツが顧客と関係することを望むなら、Webサイトのローカライズの品質に力を入れることです。 人間に売るんだ。機械のようにしゃべるな。

*出典 https://www.gala-global.org/industry/language-industry-facts-and-data/why-localize

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です