言語の事実フランス語とカナダ・フランス語の違い

フランス語。ロマンチックな魂と高級シェフのためのステレオタイプ言語。また、世界で最も語彙の豊富な言語の一つでもある。また、フランス語は、カナダ系フランス語など、さまざまなフランス語の別名でもあります。カナダ・フランス語は、ケベック州を中心に700万人が母語とし、約1200万人が話している。これは、ケベック市とその周辺の入植地が、16世紀から17世紀にかけてフランス人によって築かれた歴史的な理由によります(もともと、フランス人は中国への新しい貿易ルートを探していましたが、代わりに北米を「偶然」発見しました......)。ヨーロッパから「新フランス」に移住してきた人々は、ヨーロッパの社会習慣や価値観、そして陽気なフランス語など、故郷の一部を自然に持ち帰ったのである。

しかし、異なる地域から流入し、異なるアクセントを持つ人々が混在していたため(特にパリのフランス語は特筆すべき)、カナダのフランス語は、古典フランス語と先住者の地域方言が融合したものとして作られたのです。

この発展は当然、現在のような古典的なフランス語とカナダのフランス語の最も目に見える違いを引き起こした。 アクセント.カナダでは主に母音の発音が「鼻音」に近い。

その差は歴然としており、カナダでフランス語を母国語とする人が、ヨーロッパ(メトロポリタン)フランス語に出会ったことがない場合、理解するのに苦労し、逆にカナダでフランス語を母国語とする人が、ヨーロッパ(メトロポリタン)フランス語に出会ったことがない場合、理解できないことを認めているほどです。メトロポリタンフランス語は、発音の面では「きれい」です(標準的なイギリス英語やアメリカ英語に近いかもしれません)。という言葉があるくらいです。 ジャルジャル は、労働者階級のカナダ人フランス人を、かなり侮蔑的な言い方で表現しています。

もう一つ、非ネイティブスピーカーにも観察できる違いがあります。 ボキャブラリー フランスと比較して、カナダで使用されている。カナダのフランス語は、ケベック州を中心に、英語の影響を強く(そしてごく自然に)受けており、フランスではこの現象に積極的に抵抗しています(ウォークマン、コンピュータ、NATOは物語を語ることができる...)。そのためか、カナダ系フランス語は、英語の影響とバランスをとるために、「オリジナルのフランス語」を守ろうとする傾向があり、しばしばヨーロッパ系フランス語に迷惑をかけています(例えば、フランスでは単に「STOP」と書いてあるSTOPサインが、ケベックでは「ARRÊT」と読む...)。面白いことに、このアプローチはカナダ系フランス語の汚い言葉にも影響を与え、中にはフランスでは普通の意味を持つのに、ケベックでは宗教的文脈を持ち、攻撃的でしかないものもある(明らかに、フランスで使われている汚い言葉のほとんどはケベックでも通用する)。

実際、カナダのフランス語は、多くの点で非常に伝統的だと考えられていますが、実際に使われている言葉は、アメリカに近いことから、まさにその通りであることがあります。

イギリス英語とアメリカ英語のように、カナダのフランス語は、英語とフランス語の中間的な位置づけにあります。 形式 と文法はメトロポリタンフランス語に比べそのため、メトロポリタンフランス語圏の人たちは、この非公式な言語が誤解の原因となることがほとんどです。また、カナダ系フランス人がヨーロッパ系フランス語の番組や映画を好まず、自国制作のものを好むのもこのためです。

とはいえ、カナダ・フランス語はそれ自体が標準語というわけではなく、文法的に正しい形は標準フランス語です。しかし、世界の実情としては、カナダ・フランス語は別のフランス語として存在しているのです。カナダ・フランス語に翻訳するときは、フランス系カナダ人のスピーカーを使うのですが、その結果は、標準的なヨーロッパのフランス語とは実に異なるものです。

現地の人と一緒に行って、現地の人がするように書く。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です